Здорово, когда русская жена вашего мужа может держать в руках hammer. Еще лучше, когда она знает значение этого слова на русском.
В первое мое лето в Америке Дениел решил заняться ремонтом дома. Он хотел укрепить или заменить какие-то доски в подвале. Я предположительно должна была ему помогать.
На самом деле я просто глазела по сторонам. В какой-то момент, находясь на стремянке, он попросил подать ему hammer. Я поочередно подавала ему инструменты, которые он разложил на столе. Естественно, что hammer был самым последним. Это был молоток!
Я запомнила.
Но тут есть проблемка. Hammer – Молоток и hummer – джип. Я знаю разницу в произношении, но пока еще не могу произносить эти слова правильно. Поэтому мой муж должен прислушиваться к контексту. LoL (В этом месте можно смеяться).