Хюгге по американски с русским акцентом

Кажется наступила зима.  Дело не в месяце, а в температуре воздуха. Теперь выхожу из дома заранее, чтобы прогреть машину и вожу с собой лопату на случай неожиданного снегопада.

Хочется смотреть “Один дома” и “Крепкий орешек”. Но наряжаюсь капустой и еду на работу. 

Хорошо, что скандинавы придумали хюгге.

Это слово в последнее время на слуху. А буквально недавно в нашей библиотеке появилась книга The little book of hygge (Meik Wiking). 

Автор говорит, что научиться произносить hygge проще, чем объяснить что это такое*. 

Я еще не дочитла книгу, но уже узнала много интересного. 

Например,  что Дания и Норвегия когда-то (до 1814 года) были одним королевством. Наверное я плохо учила историю в школе, а может не видела полезного в запоминании этой информации и быстро забыла. А еще, автор утверждает что выражение “не бывает плохой погоды, бывает неподходящая одежда” – датское. Тогда как я переводила его Дэну, как русское. Скорее всего в каждой стране со специфическим климатом есть выражение, звучащее на английском примерно одинаково. 

В книге есть глава с the hygge manifesto, что я перевела как принципы, и hygge emergency kit (комплект), летнее hygge и еще много чего. 

Переписывать книгу не буду (только чуть-чуть), если интересно размещу ссылки на википедию ниже ну и гугл вам в помощь. 

Continue reading “Хюгге по американски с русским акцентом”